外语教学
外語教學
외어교학
FOREIGN LANGUAGE EDUCATION
2007年
5期
91-94
,共4页
《红楼梦》%《葬花吟》%诗歌翻译%"三美"理论
《紅樓夢》%《葬花吟》%詩歌翻譯%"三美"理論
《홍루몽》%《장화음》%시가번역%"삼미"이론
《葬花吟》是《红楼梦》中林黛玉的诗歌代表作.该诗出现在小说的第27回:"滴翠亭杨妃戏彩蝶,埋香冢飞燕泣残红".虽然黛玉写过别的诗词,但它们都无法与《葬花吟》相媲美.这不仅因为它是黛玉最长的一首诗,还因为它为其他诗定下了基调.它浸透着一种黛玉式的特有的凄婉哀伤.《葬花吟》因其精湛且高超的艺术价值值得挖掘和探讨.本文运用诗歌翻译中的"三美"理论对杨宪益与戴乃迭夫妇、大卫·霍克斯《葬花吟》两种英译文进行比读和赏析.
《葬花吟》是《紅樓夢》中林黛玉的詩歌代錶作.該詩齣現在小說的第27迴:"滴翠亭楊妃戲綵蝶,埋香冢飛燕泣殘紅".雖然黛玉寫過彆的詩詞,但它們都無法與《葬花吟》相媲美.這不僅因為它是黛玉最長的一首詩,還因為它為其他詩定下瞭基調.它浸透著一種黛玉式的特有的淒婉哀傷.《葬花吟》因其精湛且高超的藝術價值值得挖掘和探討.本文運用詩歌翻譯中的"三美"理論對楊憲益與戴迺迭伕婦、大衛·霍剋斯《葬花吟》兩種英譯文進行比讀和賞析.
《장화음》시《홍루몽》중림대옥적시가대표작.해시출현재소설적제27회:"적취정양비희채접,매향총비연읍잔홍".수연대옥사과별적시사,단타문도무법여《장화음》상비미.저불부인위타시대옥최장적일수시,환인위타위기타시정하료기조.타침투착일충대옥식적특유적처완애상.《장화음》인기정담차고초적예술개치치득알굴화탐토.본문운용시가번역중적"삼미"이론대양헌익여대내질부부、대위·곽극사《장화음》량충영역문진행비독화상석.