安徽教育学院学报
安徽教育學院學報
안휘교육학원학보
JOURNAL OF ANHUI INSTITUTE OF EDUCATION
2007年
2期
22-25
,共4页
《推销员之死》%典故%成语%文化传递
《推銷員之死》%典故%成語%文化傳遞
《추소원지사》%전고%성어%문화전체
无论是典故成语、专有名词还是比喻的翻译,译者都要在兼顾观众理解能力的前提下保留原文的文化特色.从不同译者楚理典故成语、专有名词和比喻等蕴含文化特色的语言现象时所使用的方法进行对比分析,《推销员之死》的两个译本为我们提供了可贵的借鉴,他们处理文化现象的某些失当之处也给我们提供了有益的思考.
無論是典故成語、專有名詞還是比喻的翻譯,譯者都要在兼顧觀衆理解能力的前提下保留原文的文化特色.從不同譯者楚理典故成語、專有名詞和比喻等蘊含文化特色的語言現象時所使用的方法進行對比分析,《推銷員之死》的兩箇譯本為我們提供瞭可貴的藉鑒,他們處理文化現象的某些失噹之處也給我們提供瞭有益的思攷.
무론시전고성어、전유명사환시비유적번역,역자도요재겸고관음리해능력적전제하보류원문적문화특색.종불동역자초리전고성어、전유명사화비유등온함문화특색적어언현상시소사용적방법진행대비분석,《추소원지사》적량개역본위아문제공료가귀적차감,타문처리문화현상적모사실당지처야급아문제공료유익적사고.