山东教育学院学报
山東教育學院學報
산동교육학원학보
JOURNAL OF SHANDONG EDUCATION INSTITUTE
2006年
1期
110-114
,共5页
中西方思维方式不同%<红楼梦>翻译%影响
中西方思維方式不同%<紅樓夢>翻譯%影響
중서방사유방식불동%<홍루몽>번역%영향
论述了中西方思维方式的差异及其对翻译的影响.首先论述了中西方思维方式的差异,其差异主要表现在对具象思维与抽象思维,综合型思维与分析型思维,本体型思维与客体型思维,求同思维与求异思维等四个方面,然后分别论述各个方面对汉英翻译的影响,并用<红楼梦>两个译本中的一些例子来论证其影响.
論述瞭中西方思維方式的差異及其對翻譯的影響.首先論述瞭中西方思維方式的差異,其差異主要錶現在對具象思維與抽象思維,綜閤型思維與分析型思維,本體型思維與客體型思維,求同思維與求異思維等四箇方麵,然後分彆論述各箇方麵對漢英翻譯的影響,併用<紅樓夢>兩箇譯本中的一些例子來論證其影響.
논술료중서방사유방식적차이급기대번역적영향.수선논술료중서방사유방식적차이,기차이주요표현재대구상사유여추상사유,종합형사유여분석형사유,본체형사유여객체형사유,구동사유여구이사유등사개방면,연후분별논술각개방면대한영번역적영향,병용<홍루몽>량개역본중적일사례자래론증기영향.