齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)
齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版)
제제합이대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF QIQIHAR UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE EDITION)
2010年
5期
115-117
,共3页
意美%音美%形美%诗歌翻译
意美%音美%形美%詩歌翻譯
의미%음미%형미%시가번역
许渊冲翻译理论提出了"三美论"(意美、音美和形美),这是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界.文章分析研究诗歌翻译中"意美、音美和形美"的具体表现,为译者从事翻译实践和读者欣赏翻译作品提供了一个切入点.
許淵遲翻譯理論提齣瞭"三美論"(意美、音美和形美),這是許淵遲先生提齣的詩歌翻譯的最高境界.文章分析研究詩歌翻譯中"意美、音美和形美"的具體錶現,為譯者從事翻譯實踐和讀者訢賞翻譯作品提供瞭一箇切入點.
허연충번역이론제출료"삼미론"(의미、음미화형미),저시허연충선생제출적시가번역적최고경계.문장분석연구시가번역중"의미、음미화형미"적구체표현,위역자종사번역실천화독자흔상번역작품제공료일개절입점.