牡丹江教育学院学报
牡丹江教育學院學報
모단강교육학원학보
JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION
2010年
5期
56-57
,共2页
语场%语式%语旨%翻译风格
語場%語式%語旨%翻譯風格
어장%어식%어지%번역풍격
语域由语场、语式和语旨三要素构成,随交际情景的变化而变化,特定情景中的人物有其独特说明的语域选择及特征.本文从语域分析的角度来剖析<傲慢与偏见>两个英译本中文学人物的言语翻译风格,旨在说明在翻译中把握语场、语式、语旨三者的关系更有利于使译语和原语在内容和风格上保持一致.
語域由語場、語式和語旨三要素構成,隨交際情景的變化而變化,特定情景中的人物有其獨特說明的語域選擇及特徵.本文從語域分析的角度來剖析<傲慢與偏見>兩箇英譯本中文學人物的言語翻譯風格,旨在說明在翻譯中把握語場、語式、語旨三者的關繫更有利于使譯語和原語在內容和風格上保持一緻.
어역유어장、어식화어지삼요소구성,수교제정경적변화이변화,특정정경중적인물유기독특설명적어역선택급특정.본문종어역분석적각도래부석<오만여편견>량개영역본중문학인물적언어번역풍격,지재설명재번역중파악어장、어식、어지삼자적관계경유리우사역어화원어재내용화풍격상보지일치.