天津市经理学院学报
天津市經理學院學報
천진시경이학원학보
JOURNAL OF TIANJIN MANAGER COLLEGE
2011年
6期
68-69
,共2页
文学翻译%文化%归化%异化
文學翻譯%文化%歸化%異化
문학번역%문화%귀화%이화
翻译文学经典有益于跨文化交际,但由于语言的完全不同,所以译者在翻译时不可避免地对原文要做些改动,这就很可能会导致文学经典在翻译中的损失,同时也可能会从对原文的适当改动中获益。分析在文学经典翻译中的“得”与“失”,可以提高对文学翻译的理解和翻译水平。
翻譯文學經典有益于跨文化交際,但由于語言的完全不同,所以譯者在翻譯時不可避免地對原文要做些改動,這就很可能會導緻文學經典在翻譯中的損失,同時也可能會從對原文的適噹改動中穫益。分析在文學經典翻譯中的“得”與“失”,可以提高對文學翻譯的理解和翻譯水平。
번역문학경전유익우과문화교제,단유우어언적완전불동,소이역자재번역시불가피면지대원문요주사개동,저취흔가능회도치문학경전재번역중적손실,동시야가능회종대원문적괄당개동중획익。분석재문학경전번역중적“득”여“실”,가이제고대문학번역적리해화번역수평。