赤峰学院学报:自然科学版
赤峰學院學報:自然科學版
적봉학원학보:자연과학판
Journal of Chifeng College :Natural Science Edition
2012年
2期
209-211
,共3页
古诗词%文化%差异%翻译
古詩詞%文化%差異%翻譯
고시사%문화%차이%번역
中国古诗词的翻译曾一度被人们怀疑是否可行,事实证明确实是非常困难,不仅要克服语言上的差异,做到形美,更要克服文化上的差异,做到意美.然而要克服文化上的差异却并不容易.我国古诗词产生、流行和鼎盛时所处的封建时期的文化可能连本国人都没有能够充分了解,更不要说外国人了.译者要面对的不仅是中西方语言的差异,还要克服区域、习俗等文化差异.这些差异导致中国古诗词在翻译成英语的过程中,无论从语言形式到文化内涵上都很难做到完全传递.译者为了克服这一困难,可以适当的采取一些补偿策略.
中國古詩詞的翻譯曾一度被人們懷疑是否可行,事實證明確實是非常睏難,不僅要剋服語言上的差異,做到形美,更要剋服文化上的差異,做到意美.然而要剋服文化上的差異卻併不容易.我國古詩詞產生、流行和鼎盛時所處的封建時期的文化可能連本國人都沒有能夠充分瞭解,更不要說外國人瞭.譯者要麵對的不僅是中西方語言的差異,還要剋服區域、習俗等文化差異.這些差異導緻中國古詩詞在翻譯成英語的過程中,無論從語言形式到文化內涵上都很難做到完全傳遞.譯者為瞭剋服這一睏難,可以適噹的採取一些補償策略.
중국고시사적번역증일도피인문부의시부가행,사실증명학실시비상곤난,불부요극복어언상적차이,주도형미,경요극복문화상적차이,주도의미.연이요극복문화상적차이각병불용역.아국고시사산생、류행화정성시소처적봉건시기적문화가능련본국인도몰유능구충분료해,경불요설외국인료.역자요면대적불부시중서방어언적차이,환요극복구역、습속등문화차이.저사차이도치중국고시사재번역성영어적과정중,무론종어언형식도문화내함상도흔난주도완전전체.역자위료극복저일곤난,가이괄당적채취일사보상책략.