环球中医药
環毬中醫藥
배구중의약
GLOBAL TCM
2012年
2期
127-129
,共3页
中医英语翻译%得信忘雅%得雅忘信%语言国情学
中醫英語翻譯%得信忘雅%得雅忘信%語言國情學
중의영어번역%득신망아%득아망신%어언국정학
"信、达、雅"是翻译的三个标准.由于中医语言具有浓厚的民族文化特色,中医英语翻译时难以兼顾"信"与"雅",译文往往是得"信"而忘"雅",得"雅"而忘"信".通过语言国情学的理论特点,初步探讨中医语言和中华民族文化的关系,旨在使中医英语翻译在忠实地传达中医原文意义的前提下,尽可能在译文中反映出中医语言的文化信息,真正做到达意传神,信雅合一.
"信、達、雅"是翻譯的三箇標準.由于中醫語言具有濃厚的民族文化特色,中醫英語翻譯時難以兼顧"信"與"雅",譯文往往是得"信"而忘"雅",得"雅"而忘"信".通過語言國情學的理論特點,初步探討中醫語言和中華民族文化的關繫,旨在使中醫英語翻譯在忠實地傳達中醫原文意義的前提下,儘可能在譯文中反映齣中醫語言的文化信息,真正做到達意傳神,信雅閤一.
"신、체、아"시번역적삼개표준.유우중의어언구유농후적민족문화특색,중의영어번역시난이겸고"신"여"아",역문왕왕시득"신"이망"아",득"아"이망"신".통과어언국정학적이론특점,초보탐토중의어언화중화민족문화적관계,지재사중의영어번역재충실지전체중의원문의의적전제하,진가능재역문중반영출중의어언적문화신식,진정주도체의전신,신아합일.