长沙航空职业技术学院学报
長沙航空職業技術學院學報
장사항공직업기술학원학보
JOURNAL OF CHANGSHA AERONAUTICAL VOCATIONAL AND TECHNICAL COLLEGE
2009年
3期
86-88
,共3页
原作%译作%可译性%不可译性%忠实
原作%譯作%可譯性%不可譯性%忠實
원작%역작%가역성%불가역성%충실
围绕沃尔特·本雅明"译者的任务"一文,从原作与译作的关系、可译性与不可译性、忠实三方面分析了本雅明的反传统翻译理论,指出译者的任务是:尽可能地发掘纯语言,确保语言生命的延续.
圍繞沃爾特·本雅明"譯者的任務"一文,從原作與譯作的關繫、可譯性與不可譯性、忠實三方麵分析瞭本雅明的反傳統翻譯理論,指齣譯者的任務是:儘可能地髮掘純語言,確保語言生命的延續.
위요옥이특·본아명"역자적임무"일문,종원작여역작적관계、가역성여불가역성、충실삼방면분석료본아명적반전통번역이론,지출역자적임무시:진가능지발굴순어언,학보어언생명적연속.