赤峰学院学报:自然科学版
赤峰學院學報:自然科學版
적봉학원학보:자연과학판
Journal of Chifeng College :Natural Science Edition
2012年
4期
93-94
,共2页
目的论%旅游文本%湖湘旅游景点
目的論%旅遊文本%湖湘旅遊景點
목적론%여유문본%호상여유경점
旅游文本属于诱导型文本,其翻译比其他类型的文本更加侧重于译文的可接受性.根据目的论,旅游文本翻译的原则是:以游客理解为中心,以宣传旅游资源、吸引游客为目的,在不违背原文主旨大意的前提下处理译文信息量和表达形式,协调翻译委托人与原作者的关系,协调保留原文文化信息与游客理解译文的关系.在这一原则的指导之下,译者可采用增译、省略、类比等翻译技巧来实现翻译目的.
旅遊文本屬于誘導型文本,其翻譯比其他類型的文本更加側重于譯文的可接受性.根據目的論,旅遊文本翻譯的原則是:以遊客理解為中心,以宣傳旅遊資源、吸引遊客為目的,在不違揹原文主旨大意的前提下處理譯文信息量和錶達形式,協調翻譯委託人與原作者的關繫,協調保留原文文化信息與遊客理解譯文的關繫.在這一原則的指導之下,譯者可採用增譯、省略、類比等翻譯技巧來實現翻譯目的.
여유문본속우유도형문본,기번역비기타류형적문본경가측중우역문적가접수성.근거목적론,여유문본번역적원칙시:이유객리해위중심,이선전여유자원、흡인유객위목적,재불위배원문주지대의적전제하처리역문신식량화표체형식,협조번역위탁인여원작자적관계,협조보류원문문화신식여유객리해역문적관계.재저일원칙적지도지하,역자가채용증역、성략、류비등번역기교래실현번역목적.