咸宁学院学报
鹹寧學院學報
함저학원학보
JOURNAL OF XIANNING TEACHERS COLLEGE
2011年
1期
71-74,92
,共5页
汉语习语%英文翻译%《骆驼祥子》
漢語習語%英文翻譯%《駱駝祥子》
한어습어%영문번역%《락타상자》
作为人民的艺术家,老舍的写作大多取材于市民生活,大量运用颇具地方特色的习语.其作品已被译成20余种文字出版,有力地促进了中西文化的交流.本文选取其代表作<骆驼祥子>的两个英译文本,即一九四五年版伊万·金的译本和一九八一年版施晓菁的译本,对比研究两个英译文本对原文中独具特色的习语的翻译,探寻汉语习语翻译的技巧与艺术.
作為人民的藝術傢,老捨的寫作大多取材于市民生活,大量運用頗具地方特色的習語.其作品已被譯成20餘種文字齣版,有力地促進瞭中西文化的交流.本文選取其代錶作<駱駝祥子>的兩箇英譯文本,即一九四五年版伊萬·金的譯本和一九八一年版施曉菁的譯本,對比研究兩箇英譯文本對原文中獨具特色的習語的翻譯,探尋漢語習語翻譯的技巧與藝術.
작위인민적예술가,로사적사작대다취재우시민생활,대량운용파구지방특색적습어.기작품이피역성20여충문자출판,유력지촉진료중서문화적교류.본문선취기대표작<락타상자>적량개영역문본,즉일구사오년판이만·금적역본화일구팔일년판시효정적역본,대비연구량개영역문본대원문중독구특색적습어적번역,탐심한어습어번역적기교여예술.