学理论
學理論
학이론
THEORY LEARNING
2008年
24期
55-57
,共3页
地方性法规%法律文本%翻译
地方性法規%法律文本%翻譯
지방성법규%법률문본%번역
将相关地方性法规规章翻译成WTO的通知语言是中国履行加入WTO承诺的内容之一.在地方性法规规章的英译过程中,存在着技术性和管理性两方面的问题.地方性法规规章译本在法规规章名称、专有名词和法律术语的英文译法方面形成了初步的统一,在语篇安排和译文风格上则较多地体现了中国法律法规原文的特征.中央和地方政府法制部门应加强翻译力量的组织、培训和协调,解决翻译文本的统一性问题,保证译文质量,维护国家法律权威.
將相關地方性法規規章翻譯成WTO的通知語言是中國履行加入WTO承諾的內容之一.在地方性法規規章的英譯過程中,存在著技術性和管理性兩方麵的問題.地方性法規規章譯本在法規規章名稱、專有名詞和法律術語的英文譯法方麵形成瞭初步的統一,在語篇安排和譯文風格上則較多地體現瞭中國法律法規原文的特徵.中央和地方政府法製部門應加彊翻譯力量的組織、培訓和協調,解決翻譯文本的統一性問題,保證譯文質量,維護國傢法律權威.
장상관지방성법규규장번역성WTO적통지어언시중국리행가입WTO승낙적내용지일.재지방성법규규장적영역과정중,존재착기술성화관이성량방면적문제.지방성법규규장역본재법규규장명칭、전유명사화법률술어적영문역법방면형성료초보적통일,재어편안배화역문풍격상칙교다지체현료중국법율법규원문적특정.중앙화지방정부법제부문응가강번역역량적조직、배훈화협조,해결번역문본적통일성문제,보증역문질량,유호국가법률권위.