山东外语教学
山東外語教學
산동외어교학
SHANDONG FOREIGN LANGUAGES JOURNAL
2004年
5期
31-34
,共4页
人际意义%语气%情态%译入语%容纳空间
人際意義%語氣%情態%譯入語%容納空間
인제의의%어기%정태%역입어%용납공간
翻译是通过在译入语中建构连贯的语篇将原语篇所表达的概念意义和人际意义现实化的过程.本文根据系统功能语言学理论,从语篇建构的人际意义资源的角度,在语气系统和情态系统两个层面上探讨了译入语的容纳空间,即译入语实现给定人际意义的手段问题.
翻譯是通過在譯入語中建構連貫的語篇將原語篇所錶達的概唸意義和人際意義現實化的過程.本文根據繫統功能語言學理論,從語篇建構的人際意義資源的角度,在語氣繫統和情態繫統兩箇層麵上探討瞭譯入語的容納空間,即譯入語實現給定人際意義的手段問題.
번역시통과재역입어중건구련관적어편장원어편소표체적개념의의화인제의의현실화적과정.본문근거계통공능어언학이론,종어편건구적인제의의자원적각도,재어기계통화정태계통량개층면상탐토료역입어적용납공간,즉역입어실현급정인제의의적수단문제.