西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
JOURNAL OF XI'AN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY
2010年
1期
79-82
,共4页
翻译%文化建构%权力%译者主体性
翻譯%文化建構%權力%譯者主體性
번역%문화건구%권력%역자주체성
20世纪末以来.越来越多的翻译理论家和实践者不再把翻译看作是从一种语言到另一种语言的忠实转换,因为它漠视翻译的动机和社会功用.他们试图纠正传统翻译研究和实践所存在的误区.他们不仅关注翻译的内部研究,即从文本到文本的转换过程,还关注翻译的外部研究,强调对翻译进行动态研究,比如意识形态、文化、历史和权力等对翻译活动的影响,为翻译研究提供了宏观视角,将翻译研究置于更广阔的天地.本文正是围绕这一主题,从翻译在文化建构中的重大作用、翻译背后的权力因素及译者的主体性三个方面来探讨分析,希望对翻译活动做出进一步的解释.
20世紀末以來.越來越多的翻譯理論傢和實踐者不再把翻譯看作是從一種語言到另一種語言的忠實轉換,因為它漠視翻譯的動機和社會功用.他們試圖糾正傳統翻譯研究和實踐所存在的誤區.他們不僅關註翻譯的內部研究,即從文本到文本的轉換過程,還關註翻譯的外部研究,彊調對翻譯進行動態研究,比如意識形態、文化、歷史和權力等對翻譯活動的影響,為翻譯研究提供瞭宏觀視角,將翻譯研究置于更廣闊的天地.本文正是圍繞這一主題,從翻譯在文化建構中的重大作用、翻譯揹後的權力因素及譯者的主體性三箇方麵來探討分析,希望對翻譯活動做齣進一步的解釋.
20세기말이래.월래월다적번역이론가화실천자불재파번역간작시종일충어언도령일충어언적충실전환,인위타막시번역적동궤화사회공용.타문시도규정전통번역연구화실천소존재적오구.타문불부관주번역적내부연구,즉종문본도문본적전환과정,환관주번역적외부연구,강조대번역진행동태연구,비여의식형태、문화、역사화권력등대번역활동적영향,위번역연구제공료굉관시각,장번역연구치우경엄활적천지.본문정시위요저일주제,종번역재문화건구중적중대작용、번역배후적권력인소급역자적주체성삼개방면래탐토분석,희망대번역활동주출진일보적해석.