山东外语教学
山東外語教學
산동외어교학
SHANDONG FOREIGN LANGUAGES JOURNAL
2012年
3期
110-112
,共3页
缤纷%落英%早春%逸仙
繽紛%落英%早春%逸仙
빈분%락영%조춘%일선
文化交流离不开翻译.在中西文化的交流过程中,《桃花源记》得到了越来越多中外学者的译介.虽然对文本的解读存在主体间性,但是各种英译文本对“落英缤纷”大同小异的意境审美,与世外桃源春意盎然的语境不符.本文试图从文本的角度出发,结合语境对其进行梳理,以求得对“落英缤纷”的整体把握.
文化交流離不開翻譯.在中西文化的交流過程中,《桃花源記》得到瞭越來越多中外學者的譯介.雖然對文本的解讀存在主體間性,但是各種英譯文本對“落英繽紛”大同小異的意境審美,與世外桃源春意盎然的語境不符.本文試圖從文本的角度齣髮,結閤語境對其進行梳理,以求得對“落英繽紛”的整體把握.
문화교류리불개번역.재중서문화적교류과정중,《도화원기》득도료월래월다중외학자적역개.수연대문본적해독존재주체간성,단시각충영역문본대“락영빈분”대동소이적의경심미,여세외도원춘의앙연적어경불부.본문시도종문본적각도출발,결합어경대기진행소리,이구득대“락영빈분”적정체파악.