韶关学院学报
韶關學院學報
소관학원학보
JOURNAL OF SHAOGUAN UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2009年
5期
99-103
,共5页
功能翻译理论%工具翻译%酒店%对外推介%译文
功能翻譯理論%工具翻譯%酒店%對外推介%譯文
공능번역이론%공구번역%주점%대외추개%역문
德国功能翻译理论认为,翻译的实质是有目的地跨文化交际,译文在分析原文的基础上,以实现译文的预期功能为目的.作为信息文本和感染文本结合体的酒店,对外推介材料英译时,译者应依据翻译目的和翻译纲要,结合译文读者的背景知识、对译文的期待和交际需要,采用删减、改译、编译等适应性手段,从而实现酒店对外推介的信息功能和感染功能,达到吸引更多海外旅客的最终目的.
德國功能翻譯理論認為,翻譯的實質是有目的地跨文化交際,譯文在分析原文的基礎上,以實現譯文的預期功能為目的.作為信息文本和感染文本結閤體的酒店,對外推介材料英譯時,譯者應依據翻譯目的和翻譯綱要,結閤譯文讀者的揹景知識、對譯文的期待和交際需要,採用刪減、改譯、編譯等適應性手段,從而實現酒店對外推介的信息功能和感染功能,達到吸引更多海外旅客的最終目的.
덕국공능번역이론인위,번역적실질시유목적지과문화교제,역문재분석원문적기출상,이실현역문적예기공능위목적.작위신식문본화감염문본결합체적주점,대외추개재료영역시,역자응의거번역목적화번역강요,결합역문독자적배경지식、대역문적기대화교제수요,채용산감、개역、편역등괄응성수단,종이실현주점대외추개적신식공능화감염공능,체도흡인경다해외여객적최종목적.