中北大学学报(社会科学版)
中北大學學報(社會科學版)
중북대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF NORTH UNIVERSITY OF CHINA(SOCIAL SCIENCES)
2008年
6期
66-68
,共3页
英语习语%语用效果%变通手段
英語習語%語用效果%變通手段
영어습어%어용효과%변통수단
从语义和文化特征的角度来说,英汉习语可分为三种对应关系:对应、半对应和非对应;本文论述了习语语用效果等值的实质;提出确保语用效果对等的翻译是习语翻译的重要原则;着重探讨在半对应关系和非对应关系时,英语习语翻译实践中实现语用效果对等的行之有效的变通手段.
從語義和文化特徵的角度來說,英漢習語可分為三種對應關繫:對應、半對應和非對應;本文論述瞭習語語用效果等值的實質;提齣確保語用效果對等的翻譯是習語翻譯的重要原則;著重探討在半對應關繫和非對應關繫時,英語習語翻譯實踐中實現語用效果對等的行之有效的變通手段.
종어의화문화특정적각도래설,영한습어가분위삼충대응관계:대응、반대응화비대응;본문논술료습어어용효과등치적실질;제출학보어용효과대등적번역시습어번역적중요원칙;착중탐토재반대응관계화비대응관계시,영어습어번역실천중실현어용효과대등적행지유효적변통수단.