衡水学院学报
衡水學院學報
형수학원학보
JOURNAL OF HENGSHUI UNIVERSITY
2011年
3期
56-57,71
,共3页
《道德经》%英译%误译%字词%句子结构
《道德經》%英譯%誤譯%字詞%句子結構
《도덕경》%영역%오역%자사%구자결구
研究中外翻译家<道德经>英译的4个版本,发现几种误译现象,包括:字词误译和句子结构误译.字词误译有两方面原因引起:词性理解错误和词的引申意义或转义理解错误.而句子结构误译产生的原因是:标点理解错误和句子成份理解错误.
研究中外翻譯傢<道德經>英譯的4箇版本,髮現幾種誤譯現象,包括:字詞誤譯和句子結構誤譯.字詞誤譯有兩方麵原因引起:詞性理解錯誤和詞的引申意義或轉義理解錯誤.而句子結構誤譯產生的原因是:標點理解錯誤和句子成份理解錯誤.
연구중외번역가<도덕경>영역적4개판본,발현궤충오역현상,포괄:자사오역화구자결구오역.자사오역유량방면원인인기:사성리해착오화사적인신의의혹전의리해착오.이구자결구오역산생적원인시:표점리해착오화구자성빈리해착오.