现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2011年
1期
102-103
,共2页
译者%翻译策略%视域融合
譯者%翻譯策略%視域融閤
역자%번역책략%시역융합
译者翻译策略的多元化是文学翻译中的普遍现象,也是译者主体性研究的重要内容.阐释学的视域融合理论为译者在翻译过程中的自主性选择提供了理论依据,它一方面化解了翻译策略二元论,另一方面也让我们认识到,翻译活动本身并非简单的语符转换,而是融入译者主观审美和历史境遇的艺术创造过程.
譯者翻譯策略的多元化是文學翻譯中的普遍現象,也是譯者主體性研究的重要內容.闡釋學的視域融閤理論為譯者在翻譯過程中的自主性選擇提供瞭理論依據,它一方麵化解瞭翻譯策略二元論,另一方麵也讓我們認識到,翻譯活動本身併非簡單的語符轉換,而是融入譯者主觀審美和歷史境遇的藝術創造過程.
역자번역책략적다원화시문학번역중적보편현상,야시역자주체성연구적중요내용.천석학적시역융합이론위역자재번역과정중적자주성선택제공료이론의거,타일방면화해료번역책략이원론,령일방면야양아문인식도,번역활동본신병비간단적어부전환,이시융입역자주관심미화역사경우적예술창조과정.