安徽文学(下半月)
安徽文學(下半月)
안휘문학(하반월)
ANHUI LITERATURE
2013年
7期
25-26
,共2页
诗意化%口语%语言风格
詩意化%口語%語言風格
시의화%구어%어언풍격
《青衣》是毕飞宇中篇小说的代表作之一,语言简练亲切,又不乏诗意。小说的英译本由葛浩文夫妇首译,译文语言流畅,可读性强。在语言风格转换方面,译者遵循语义功能优先的原则,采取省译、“弱化”等翻译策略,优先传递原文的意义,并且通过句式结构变换等方式对语言风格的缺失进行了一定程度的补偿。
《青衣》是畢飛宇中篇小說的代錶作之一,語言簡練親切,又不乏詩意。小說的英譯本由葛浩文伕婦首譯,譯文語言流暢,可讀性彊。在語言風格轉換方麵,譯者遵循語義功能優先的原則,採取省譯、“弱化”等翻譯策略,優先傳遞原文的意義,併且通過句式結構變換等方式對語言風格的缺失進行瞭一定程度的補償。
《청의》시필비우중편소설적대표작지일,어언간련친절,우불핍시의。소설적영역본유갈호문부부수역,역문어언류창,가독성강。재어언풍격전환방면,역자준순어의공능우선적원칙,채취성역、“약화”등번역책략,우선전체원문적의의,병차통과구식결구변환등방식대어언풍격적결실진행료일정정도적보상。