长春师范学院学报
長春師範學院學報
장춘사범학원학보
JOURNAL OF CHANGCHUN TEACHERS COLLEGE
2002年
1期
80-82
,共3页
英语成语%翻译%难点%直译%意译
英語成語%翻譯%難點%直譯%意譯
영어성어%번역%난점%직역%의역
英语成语是英语在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式,是特殊的短语或短句.在英译汉的过程中,由于两国文字词类、句法构造、文化与习惯、修辞格,以及地理、历史、宗教信仰、生活习俗等的差异,出现了许多翻译上的难点.在处理这些难点时,译者应充分运用翻译成语的基本方法,在不失原文本意的前提下,灵活机动地选用或交替使用直译和意译等翻译法去解决实践中的具体问题.
英語成語是英語在使用過程中形成的獨特的、固定的錶達方式,是特殊的短語或短句.在英譯漢的過程中,由于兩國文字詞類、句法構造、文化與習慣、脩辭格,以及地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等的差異,齣現瞭許多翻譯上的難點.在處理這些難點時,譯者應充分運用翻譯成語的基本方法,在不失原文本意的前提下,靈活機動地選用或交替使用直譯和意譯等翻譯法去解決實踐中的具體問題.
영어성어시영어재사용과정중형성적독특적、고정적표체방식,시특수적단어혹단구.재영역한적과정중,유우량국문자사류、구법구조、문화여습관、수사격,이급지리、역사、종교신앙、생활습속등적차이,출현료허다번역상적난점.재처리저사난점시,역자응충분운용번역성어적기본방법,재불실원문본의적전제하,령활궤동지선용혹교체사용직역화의역등번역법거해결실천중적구체문제.