山西大学学报(哲学社会科学版)
山西大學學報(哲學社會科學版)
산서대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF SHANXI UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE)
2003年
1期
79-81
,共3页
翻译研究%译者%可见性%摆布
翻譯研究%譯者%可見性%襬佈
번역연구%역자%가견성%파포
在翻译研究从规范走向描写的大背景下,译者在翻译过程中对于原文的摆布已不能不引起人们的关注.从译者的个人气质、目的、个性、意识形态、自由度和创造性等六个方面论述了译者的可见性的具体表现,阐明了在翻译过程中,译者无法隐身,这就使得研究译者的操作实践成为研究翻译的一种新的途径.
在翻譯研究從規範走嚮描寫的大揹景下,譯者在翻譯過程中對于原文的襬佈已不能不引起人們的關註.從譯者的箇人氣質、目的、箇性、意識形態、自由度和創造性等六箇方麵論述瞭譯者的可見性的具體錶現,闡明瞭在翻譯過程中,譯者無法隱身,這就使得研究譯者的操作實踐成為研究翻譯的一種新的途徑.
재번역연구종규범주향묘사적대배경하,역자재번역과정중대우원문적파포이불능불인기인문적관주.종역자적개인기질、목적、개성、의식형태、자유도화창조성등륙개방면논술료역자적가견성적구체표현,천명료재번역과정중,역자무법은신,저취사득연구역자적조작실천성위연구번역적일충신적도경.