东北农业大学学报(社会科学版)
東北農業大學學報(社會科學版)
동북농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF NORTHEAST AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2009年
4期
63-65
,共3页
否定因素%正说%反说
否定因素%正說%反說
부정인소%정설%반설
在英汉翻译中,否定因素中的正反说是一个难点但同时也可以遵循一些翻译的原则.第一,不拘泥于原文表层结构的肯定和否定,而取决于汉语的表达习惯,必须注意确保译文的优势.在不违背这一原则下,当然可以尽量照顾原文和译文在形式上的契合.第二,否定和肯定的运用,要考虑文体和语境上的因素.第三,一般说来,用否定式有时有比较婉转的意思,反映说话者的态度,而用肯定式时则比较直截了当.
在英漢翻譯中,否定因素中的正反說是一箇難點但同時也可以遵循一些翻譯的原則.第一,不拘泥于原文錶層結構的肯定和否定,而取決于漢語的錶達習慣,必鬚註意確保譯文的優勢.在不違揹這一原則下,噹然可以儘量照顧原文和譯文在形式上的契閤.第二,否定和肯定的運用,要攷慮文體和語境上的因素.第三,一般說來,用否定式有時有比較婉轉的意思,反映說話者的態度,而用肯定式時則比較直截瞭噹.
재영한번역중,부정인소중적정반설시일개난점단동시야가이준순일사번역적원칙.제일,불구니우원문표층결구적긍정화부정,이취결우한어적표체습관,필수주의학보역문적우세.재불위배저일원칙하,당연가이진량조고원문화역문재형식상적계합.제이,부정화긍정적운용,요고필문체화어경상적인소.제삼,일반설래,용부정식유시유비교완전적의사,반영설화자적태도,이용긍정식시칙비교직절료당.