江苏技术师范学院学报
江囌技術師範學院學報
강소기술사범학원학보
JOURNAL OF JIANGSU TEACHERS UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
2011年
3期
52-55,68
,共5页
可译%对等%归化%异化%零翻译观
可譯%對等%歸化%異化%零翻譯觀
가역%대등%귀화%이화%령번역관
面对源语与目标语的巨大语言文化差异,译者为可译与不可译、对等与不对等、归化与异化等矛盾所困扰,原因在于译者持有源语与目标语之间一方凌驾于另一方的不对称的翻译观.而林语堂在其创作的<京华烟云>中大量采用零翻译策略,成功翻译介绍中国特有语言文化的个案研究证明,进入对方语言文化、尊重对方、多元互补进行文化交往的零翻译观可以解决这些矛盾.
麵對源語與目標語的巨大語言文化差異,譯者為可譯與不可譯、對等與不對等、歸化與異化等矛盾所睏擾,原因在于譯者持有源語與目標語之間一方凌駕于另一方的不對稱的翻譯觀.而林語堂在其創作的<京華煙雲>中大量採用零翻譯策略,成功翻譯介紹中國特有語言文化的箇案研究證明,進入對方語言文化、尊重對方、多元互補進行文化交往的零翻譯觀可以解決這些矛盾.
면대원어여목표어적거대어언문화차이,역자위가역여불가역、대등여불대등、귀화여이화등모순소곤우,원인재우역자지유원어여목표어지간일방릉가우령일방적불대칭적번역관.이림어당재기창작적<경화연운>중대량채용령번역책략,성공번역개소중국특유어언문화적개안연구증명,진입대방어언문화、존중대방、다원호보진행문화교왕적령번역관가이해결저사모순.