时代文学
時代文學
시대문학
SHIDAI WENXUE
2012年
6期
45-46
,共2页
本文以诗歌Robert Frost的“The Road Not Taken”为例,通过对两种不同版本的译文进行对比,探讨分析诗歌翻译的策略、技巧,以更好地促进翻译在诗歌领域的发展.
本文以詩歌Robert Frost的“The Road Not Taken”為例,通過對兩種不同版本的譯文進行對比,探討分析詩歌翻譯的策略、技巧,以更好地促進翻譯在詩歌領域的髮展.
본문이시가Robert Frost적“The Road Not Taken”위례,통과대량충불동판본적역문진행대비,탐토분석시가번역적책략、기교,이경호지촉진번역재시가영역적발전.