中国科技术语
中國科技術語
중국과기술어
CHINA TERMINOLOGY
2011年
5期
18-25
,共8页
德语%英语%汉语%词汇%术语%等值
德語%英語%漢語%詞彙%術語%等值
덕어%영어%한어%사회%술어%등치
German%English%Chinese%words%terms%equivalence
开展英德汉语间翻译教学和实践既有助于了解德英汉语翻译的规律,也可以培养通晓多门语言的外语高级人才,符合国家利益。文章主要讨论德英汉语基本词汇的数量,提出了三种语言翻译中应注意的几个问题,论述了德英汉语词汇翻译中的术语等值问题,以及德英汉语国际通用术语间翻译的术语定名统一问题。
開展英德漢語間翻譯教學和實踐既有助于瞭解德英漢語翻譯的規律,也可以培養通曉多門語言的外語高級人纔,符閤國傢利益。文章主要討論德英漢語基本詞彙的數量,提齣瞭三種語言翻譯中應註意的幾箇問題,論述瞭德英漢語詞彙翻譯中的術語等值問題,以及德英漢語國際通用術語間翻譯的術語定名統一問題。
개전영덕한어간번역교학화실천기유조우료해덕영한어번역적규률,야가이배양통효다문어언적외어고급인재,부합국가이익。문장주요토론덕영한어기본사회적수량,제출료삼충어언번역중응주의적궤개문제,논술료덕영한어사회번역중적술어등치문제,이급덕영한어국제통용술어간번역적술어정명통일문제。
Research and education of term translating among German, English, and Chinese can contribute not only to cultivate new Chinese foreign languages talents, but also meet Chinese national interest. This paper discusses the quantity of the basic vocabulary in German, English and Chinese; and proposes some problems in term translation among the three languages. This paper also discusses the equivalence problems of term translating among German, English, and Chinese; and the unified naming problems among international general terms.