长江大学学报:社会科学版
長江大學學報:社會科學版
장강대학학보:사회과학판
Journal of Yangtze University:Social Sciences
2011年
11期
83-84
,共2页
朱子学文献%英译%演变规律
硃子學文獻%英譯%縯變規律
주자학문헌%영역%연변규률
19世纪30年代以来,朱熹著述开始被译成英文,传播到西方国家,并产生了一定的影响,但朱子学文献的英文译文或译本为数甚少,且朱熹最重要的著作《朱子全书》尚未被全部译成英文。这显然与朱熹在世界哲学史上的重要地位不符。此外,到目前为止,还没有中国翻译家尝试将朱熹著述译成英文。因此,在中国加强典籍外译工作的今天,有必要加强朱子学文献的翻译与出版工作。
19世紀30年代以來,硃熹著述開始被譯成英文,傳播到西方國傢,併產生瞭一定的影響,但硃子學文獻的英文譯文或譯本為數甚少,且硃熹最重要的著作《硃子全書》尚未被全部譯成英文。這顯然與硃熹在世界哲學史上的重要地位不符。此外,到目前為止,還沒有中國翻譯傢嘗試將硃熹著述譯成英文。因此,在中國加彊典籍外譯工作的今天,有必要加彊硃子學文獻的翻譯與齣版工作。
19세기30년대이래,주희저술개시피역성영문,전파도서방국가,병산생료일정적영향,단주자학문헌적영문역문혹역본위수심소,차주희최중요적저작《주자전서》상미피전부역성영문。저현연여주희재세계철학사상적중요지위불부。차외,도목전위지,환몰유중국번역가상시장주희저술역성영문。인차,재중국가강전적외역공작적금천,유필요가강주자학문헌적번역여출판공작。