科技信息
科技信息
과기신식
SCIENTIFIC & TECHNICAL INFORMATION
2010年
23期
675-676,656
,共3页
书名翻译%文化策略%异化%归化
書名翻譯%文化策略%異化%歸化
서명번역%문화책략%이화%귀화
书名是整部作品的灵魂.它既是书本不可分割一部分,又超然于作品主体之外,与作品形成了合作与对话的关系.它不但是整部作品的浓缩与精华,并有着自己独特的审美要求.因此书名的翻译是在翻译作品时很重要的一步,需要特别的关注.关于书名翻译的相应理论可以说是少之又少.本论文从文化策略(异化;归化)的角度对书名翻译进行了分析探讨.它指出了异化与归化在书名翻译中所起的作用,并举例两者在书名翻译中的运用.最后,它得出了在书名翻译中异化与归化将和谐的存在,而这种情况也将持续一定的时间.
書名是整部作品的靈魂.它既是書本不可分割一部分,又超然于作品主體之外,與作品形成瞭閤作與對話的關繫.它不但是整部作品的濃縮與精華,併有著自己獨特的審美要求.因此書名的翻譯是在翻譯作品時很重要的一步,需要特彆的關註.關于書名翻譯的相應理論可以說是少之又少.本論文從文化策略(異化;歸化)的角度對書名翻譯進行瞭分析探討.它指齣瞭異化與歸化在書名翻譯中所起的作用,併舉例兩者在書名翻譯中的運用.最後,它得齣瞭在書名翻譯中異化與歸化將和諧的存在,而這種情況也將持續一定的時間.
서명시정부작품적령혼.타기시서본불가분할일부분,우초연우작품주체지외,여작품형성료합작여대화적관계.타불단시정부작품적농축여정화,병유착자기독특적심미요구.인차서명적번역시재번역작품시흔중요적일보,수요특별적관주.관우서명번역적상응이론가이설시소지우소.본논문종문화책략(이화;귀화)적각도대서명번역진행료분석탐토.타지출료이화여귀화재서명번역중소기적작용,병거례량자재서명번역중적운용.최후,타득출료재서명번역중이화여귀화장화해적존재,이저충정황야장지속일정적시간.