孝感学院学报
孝感學院學報
효감학원학보
JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY
2011年
2期
33-37
,共5页
译者主体性%忠实标准%创造性叛逆%文化意象
譯者主體性%忠實標準%創造性叛逆%文化意象
역자주체성%충실표준%창조성반역%문화의상
译者主体性是近年来翻译研究界关注较多的一个话题.以译者主体性的内因、外因两方面的解释为参照,比较林语堂的英语小说Moment in Peking的两个中文译本译者的主体性及其对翻译风格和效果的影响,可以发现:相对而言,张振玉译本<京华烟云>可作为"创造性叛逆"的代表,而郁飞译本<瞬息京华>则更加忠实于原作,这种差异更多是由译者各自的翻译选择所导致,亦即是译者主体性的重要体现.
譯者主體性是近年來翻譯研究界關註較多的一箇話題.以譯者主體性的內因、外因兩方麵的解釋為參照,比較林語堂的英語小說Moment in Peking的兩箇中文譯本譯者的主體性及其對翻譯風格和效果的影響,可以髮現:相對而言,張振玉譯本<京華煙雲>可作為"創造性叛逆"的代錶,而鬱飛譯本<瞬息京華>則更加忠實于原作,這種差異更多是由譯者各自的翻譯選擇所導緻,亦即是譯者主體性的重要體現.
역자주체성시근년래번역연구계관주교다적일개화제.이역자주체성적내인、외인량방면적해석위삼조,비교림어당적영어소설Moment in Peking적량개중문역본역자적주체성급기대번역풍격화효과적영향,가이발현:상대이언,장진옥역본<경화연운>가작위"창조성반역"적대표,이욱비역본<순식경화>칙경가충실우원작,저충차이경다시유역자각자적번역선택소도치,역즉시역자주체성적중요체현.