电影评介
電影評介
전영평개
MOVIE REVIEW
2007年
21期
88,90
,共2页
电影名%翻译%异化%同化
電影名%翻譯%異化%同化
전영명%번역%이화%동화
电影越来越国际化.中国的电影走出去,外国的电影走进来.因此电影翻译也成为"翻译园地中愈来愈重要的领域".从中英文电影译名的比较中可以看出,中英文电影名存在的差异实际上是中英文化差异的反应.电影名在翻译过程中可采用归化策略也可采用异化策略,从一些译例看出,有时两者结合才是良策.但有时为了吸引观众,在翻译时就会采用夸张手法.
電影越來越國際化.中國的電影走齣去,外國的電影走進來.因此電影翻譯也成為"翻譯園地中愈來愈重要的領域".從中英文電影譯名的比較中可以看齣,中英文電影名存在的差異實際上是中英文化差異的反應.電影名在翻譯過程中可採用歸化策略也可採用異化策略,從一些譯例看齣,有時兩者結閤纔是良策.但有時為瞭吸引觀衆,在翻譯時就會採用誇張手法.
전영월래월국제화.중국적전영주출거,외국적전영주진래.인차전영번역야성위"번역완지중유래유중요적영역".종중영문전영역명적비교중가이간출,중영문전영명존재적차이실제상시중영문화차이적반응.전영명재번역과정중가채용귀화책략야가채용이화책략,종일사역례간출,유시량자결합재시량책.단유시위료흡인관음,재번역시취회채용과장수법.