上海师范大学学报(哲学社会科学版)
上海師範大學學報(哲學社會科學版)
상해사범대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF SHANGHAI TEACHERS UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE)
2010年
1期
112-117
,共6页
形合%意合%汉语%英语%翻译%句法
形閤%意閤%漢語%英語%翻譯%句法
형합%의합%한어%영어%번역%구법
形合与意合是英汉语之间最重要的区别.汉语以意合为主,形合为辅;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意.文章具体分析了意合、形合在汉英语言中的种种现象,并试图说明中国传统哲学的整体观、综合思维和模糊思维是汉语意合趋向的根源;形合特征则是西方民族依照原子哲学观和形式逻辑思维方式做出的自然选择.
形閤與意閤是英漢語之間最重要的區彆.漢語以意閤為主,形閤為輔;而英語以形閤為主,意閤為輔,以形製意.文章具體分析瞭意閤、形閤在漢英語言中的種種現象,併試圖說明中國傳統哲學的整體觀、綜閤思維和模糊思維是漢語意閤趨嚮的根源;形閤特徵則是西方民族依照原子哲學觀和形式邏輯思維方式做齣的自然選擇.
형합여의합시영한어지간최중요적구별.한어이의합위주,형합위보;이영어이형합위주,의합위보,이형제의.문장구체분석료의합、형합재한영어언중적충충현상,병시도설명중국전통철학적정체관、종합사유화모호사유시한어의합추향적근원;형합특정칙시서방민족의조원자철학관화형식라집사유방식주출적자연선택.