上海科技翻译
上海科技翻譯
상해과기번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS FOR SCIENCE AND TECHNOLOGY
2002年
3期
43-46
,共4页
译者%语言学%翻译研究
譯者%語言學%翻譯研究
역자%어언학%번역연구
本文首先介绍原书作者从译者角度指出美国语言学特别是结构对比语言学和转换生成语言学研究的片面性和缺点:前者重点研究语言范畴形式的对应问题,后者重点研究单一语言的生成能力,均缺乏译者所迫切需要的词语在语篇语境中的语义研究.最后在观察了近年来包括机器翻译在内的语言学与翻译研究的发展之后,指出所有语境制约语言学、社会语言学和人工智能的发展都为翻译研究提供了一个新方向:研究的焦点将由语言中那些附属的而且互相不一致的东西转移到系统的跨文化交际因素的研究,以便令人满意地澄清词语等值和翻译评估之类的实际翻译问题.
本文首先介紹原書作者從譯者角度指齣美國語言學特彆是結構對比語言學和轉換生成語言學研究的片麵性和缺點:前者重點研究語言範疇形式的對應問題,後者重點研究單一語言的生成能力,均缺乏譯者所迫切需要的詞語在語篇語境中的語義研究.最後在觀察瞭近年來包括機器翻譯在內的語言學與翻譯研究的髮展之後,指齣所有語境製約語言學、社會語言學和人工智能的髮展都為翻譯研究提供瞭一箇新方嚮:研究的焦點將由語言中那些附屬的而且互相不一緻的東西轉移到繫統的跨文化交際因素的研究,以便令人滿意地澄清詞語等值和翻譯評估之類的實際翻譯問題.
본문수선개소원서작자종역자각도지출미국어언학특별시결구대비어언학화전환생성어언학연구적편면성화결점:전자중점연구어언범주형식적대응문제,후자중점연구단일어언적생성능력,균결핍역자소박절수요적사어재어편어경중적어의연구.최후재관찰료근년래포괄궤기번역재내적어언학여번역연구적발전지후,지출소유어경제약어언학、사회어언학화인공지능적발전도위번역연구제공료일개신방향:연구적초점장유어언중나사부속적이차호상불일치적동서전이도계통적과문화교제인소적연구,이편령인만의지징청사어등치화번역평고지류적실제번역문제.