重庆科技学院学报(社会科学版)
重慶科技學院學報(社會科學版)
중경과기학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2010年
5期
135-137
,共3页
戏剧翻译%文化因素%策略%《日出》
戲劇翻譯%文化因素%策略%《日齣》
희극번역%문화인소%책략%《일출》
在现代翻译中,各种类型的文学翻译都深受文化差异的制约而难以完全体现其内在思想,对有深厚文化根基和浓重文化特色的中国戏剧,则更是翻译上的一个难点.在功能对等和目的论的指导下,分析了巴恩斯的<日出>译本中一些主要文化因素的翻译,总结了文化因素处理的主要策略.
在現代翻譯中,各種類型的文學翻譯都深受文化差異的製約而難以完全體現其內在思想,對有深厚文化根基和濃重文化特色的中國戲劇,則更是翻譯上的一箇難點.在功能對等和目的論的指導下,分析瞭巴恩斯的<日齣>譯本中一些主要文化因素的翻譯,總結瞭文化因素處理的主要策略.
재현대번역중,각충류형적문학번역도심수문화차이적제약이난이완전체현기내재사상,대유심후문화근기화농중문화특색적중국희극,칙경시번역상적일개난점.재공능대등화목적론적지도하,분석료파은사적<일출>역본중일사주요문화인소적번역,총결료문화인소처리적주요책략.