西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
JOURNAL OF XI'AN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY
2010年
3期
93-95
,共3页
传统译论%翻译策略%术语
傳統譯論%翻譯策略%術語
전통역론%번역책략%술어
翻译策略是传统译论术语中的一大类别,描写了古代中国翻译活动的实际操作层面.其中,"重译"、"重九译"、"九译"自汉代起就频繁使用,意义丰富,相互交叉重复,体现了中国上帮大国的文化优越感,是最典型传统翻译策略术语."直译"和"音译"出现较晚,意义相对单纯,但同样承载了丰富的社会文化信息.
翻譯策略是傳統譯論術語中的一大類彆,描寫瞭古代中國翻譯活動的實際操作層麵.其中,"重譯"、"重九譯"、"九譯"自漢代起就頻繁使用,意義豐富,相互交扠重複,體現瞭中國上幫大國的文化優越感,是最典型傳統翻譯策略術語."直譯"和"音譯"齣現較晚,意義相對單純,但同樣承載瞭豐富的社會文化信息.
번역책략시전통역론술어중적일대유별,묘사료고대중국번역활동적실제조작층면.기중,"중역"、"중구역"、"구역"자한대기취빈번사용,의의봉부,상호교차중복,체현료중국상방대국적문화우월감,시최전형전통번역책략술어."직역"화"음역"출현교만,의의상대단순,단동양승재료봉부적사회문화신식.