外语教学理论与实践
外語教學理論與實踐
외어교학이론여실천
FOREIGN LANGUAGE TEACHING
2011年
1期
89-95
,共7页
本雅明%《译者的任务》%贝尔曼%《翻译的时代》%翻译的本质
本雅明%《譯者的任務》%貝爾曼%《翻譯的時代》%翻譯的本質
본아명%《역자적임무》%패이만%《번역적시대》%번역적본질
自20世纪80年代翻译理论研究出现"文化转向"以来,本雅明的<译者的任务>几乎被所有翻译理论研究者奉为"圣经".本雅明究竟在<译者的任务>中如何触及翻译的本质问题的?他又是基于怎样的"形而上"的语言观来谈论翻译的本质?法国哲学家、翻译家安托万·贝尔曼(Antoine Berman)所著的<翻译的时代>对本雅明做出了完整、丰富同时又深入的解读.本文旨在依据<翻译的时代>所提供的理论视域,指出本雅明对传统翻译观的三个"颠覆",并试图对<译者的任务>中所针对的翻译本质问题、可译性问题和直译问题有所澄清.
自20世紀80年代翻譯理論研究齣現"文化轉嚮"以來,本雅明的<譯者的任務>幾乎被所有翻譯理論研究者奉為"聖經".本雅明究竟在<譯者的任務>中如何觸及翻譯的本質問題的?他又是基于怎樣的"形而上"的語言觀來談論翻譯的本質?法國哲學傢、翻譯傢安託萬·貝爾曼(Antoine Berman)所著的<翻譯的時代>對本雅明做齣瞭完整、豐富同時又深入的解讀.本文旨在依據<翻譯的時代>所提供的理論視域,指齣本雅明對傳統翻譯觀的三箇"顛覆",併試圖對<譯者的任務>中所針對的翻譯本質問題、可譯性問題和直譯問題有所澄清.
자20세기80년대번역이론연구출현"문화전향"이래,본아명적<역자적임무>궤호피소유번역이론연구자봉위"골경".본아명구경재<역자적임무>중여하촉급번역적본질문제적?타우시기우즘양적"형이상"적어언관래담론번역적본질?법국철학가、번역가안탁만·패이만(Antoine Berman)소저적<번역적시대>대본아명주출료완정、봉부동시우심입적해독.본문지재의거<번역적시대>소제공적이론시역,지출본아명대전통번역관적삼개"전복",병시도대<역자적임무>중소침대적번역본질문제、가역성문제화직역문제유소징청.