陕西理工学院学报(社会科学版)
陝西理工學院學報(社會科學版)
협서리공학원학보(사회과학판)
JOURNAL OF SHAANXI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)
2010年
1期
65-69
,共5页
典故%场景%翻译%功能目的论%现场导游
典故%場景%翻譯%功能目的論%現場導遊
전고%장경%번역%공능목적론%현장도유
某著名景区新增的历史典故场景,其名称翻译属于应用翻译,应以功能目的论为指导确定翻译策略.鉴于所涉及的文化意象对异域受众具有不可接受性但又不能简单略去,又因空间限制必须简短且不允许加注,故可以参考关联理论以及格式塔心理学相关原则等,译名只译典故内涵,而将现场导游纳入视野,由其现场解说担当"阐释"或"注解"作用,构成译名的无形部分,笔译与口译分工协作,共同完成翻译沟通活动全过程.由此可见,应用翻译往往需要综合考虑可能参与翻译活动过程之中的所有各方及其角色功能.
某著名景區新增的歷史典故場景,其名稱翻譯屬于應用翻譯,應以功能目的論為指導確定翻譯策略.鑒于所涉及的文化意象對異域受衆具有不可接受性但又不能簡單略去,又因空間限製必鬚簡短且不允許加註,故可以參攷關聯理論以及格式塔心理學相關原則等,譯名隻譯典故內涵,而將現場導遊納入視野,由其現場解說擔噹"闡釋"或"註解"作用,構成譯名的無形部分,筆譯與口譯分工協作,共同完成翻譯溝通活動全過程.由此可見,應用翻譯往往需要綜閤攷慮可能參與翻譯活動過程之中的所有各方及其角色功能.
모저명경구신증적역사전고장경,기명칭번역속우응용번역,응이공능목적론위지도학정번역책략.감우소섭급적문화의상대이역수음구유불가접수성단우불능간단략거,우인공간한제필수간단차불윤허가주,고가이삼고관련이론이급격식탑심이학상관원칙등,역명지역전고내함,이장현장도유납입시야,유기현장해설담당"천석"혹"주해"작용,구성역명적무형부분,필역여구역분공협작,공동완성번역구통활동전과정.유차가견,응용번역왕왕수요종합고필가능삼여번역활동과정지중적소유각방급기각색공능.