合肥工业大学学报(社会科学版)
閤肥工業大學學報(社會科學版)
합비공업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)
2005年
2期
108-112
,共5页
语言%思维模式%形合%意合%翻译
語言%思維模式%形閤%意閤%翻譯
어언%사유모식%형합%의합%번역
语言与思维相互作用,思维方式的不同必然导致语言结构的差异,从而成为影响翻译策略选择与制定的重要因素.英汉思维方式之间存在着很大差异,这就要求译者在翻译实践中以目的语读者的思维能力为参照依据,努力将原作中所包含的思维方式和文化特质再现出来.
語言與思維相互作用,思維方式的不同必然導緻語言結構的差異,從而成為影響翻譯策略選擇與製定的重要因素.英漢思維方式之間存在著很大差異,這就要求譯者在翻譯實踐中以目的語讀者的思維能力為參照依據,努力將原作中所包含的思維方式和文化特質再現齣來.
어언여사유상호작용,사유방식적불동필연도치어언결구적차이,종이성위영향번역책략선택여제정적중요인소.영한사유방식지간존재착흔대차이,저취요구역자재번역실천중이목적어독자적사유능력위삼조의거,노력장원작중소포함적사유방식화문화특질재현출래.