中国经贸
中國經貿
중국경무
CHINA BUSINESS MONTHLY
2009年
16期
258
,共1页
肯定旬%否定句%转译
肯定旬%否定句%轉譯
긍정순%부정구%전역
由于英汉两种语言的内在差别,在英译汉时应按汉语习惯适当的改变表达方式,该变则变,使译文通畅达意,为译文增资添色.下面就肯定句与否定句转译的问题浅谈一二,以飨读者.英汉翻译,许文很多,并非"对译",而是与文化背景、社会习惯乃至表达习惯有密切关系,现做分析如下.
由于英漢兩種語言的內在差彆,在英譯漢時應按漢語習慣適噹的改變錶達方式,該變則變,使譯文通暢達意,為譯文增資添色.下麵就肯定句與否定句轉譯的問題淺談一二,以饗讀者.英漢翻譯,許文很多,併非"對譯",而是與文化揹景、社會習慣迺至錶達習慣有密切關繫,現做分析如下.
유우영한량충어언적내재차별,재영역한시응안한어습관괄당적개변표체방식,해변칙변,사역문통창체의,위역문증자첨색.하면취긍정구여부정구전역적문제천담일이,이향독자.영한번역,허문흔다,병비"대역",이시여문화배경、사회습관내지표체습관유밀절관계,현주분석여하.