大同医学专科学校学报
大同醫學專科學校學報
대동의학전과학교학보
JOURNAL OF DATONG MEDICAL COLLEGE
2004年
3期
63-64
,共2页
医学文献%翻译%技巧
醫學文獻%翻譯%技巧
의학문헌%번역%기교
防止医学文献英译汉的"翻译腔"问题,首先要了解英汉两种语言的结构区别,将形合法结构的英语转变为意合法的汉语;其次要吃透翻译内容,抓住句内的中心意思,超脱原文,摆脱汉语句法结构、词序的束缚,用现代汉语丰富的词汇,完整地表达原文.
防止醫學文獻英譯漢的"翻譯腔"問題,首先要瞭解英漢兩種語言的結構區彆,將形閤法結構的英語轉變為意閤法的漢語;其次要喫透翻譯內容,抓住句內的中心意思,超脫原文,襬脫漢語句法結構、詞序的束縳,用現代漢語豐富的詞彙,完整地錶達原文.
방지의학문헌영역한적"번역강"문제,수선요료해영한량충어언적결구구별,장형합법결구적영어전변위의합법적한어;기차요흘투번역내용,조주구내적중심의사,초탈원문,파탈한어구법결구、사서적속박,용현대한어봉부적사회,완정지표체원문.