中国乳业
中國乳業
중국유업
CHINA DAIRY
2011年
12期
18-21
,共4页
英语翻译%潜意识%术语%奶%乳
英語翻譯%潛意識%術語%奶%乳
영어번역%잠의식%술어%내%유
我国社会长期以来将英语单词milk和dairy两者视为同义,无论作为名词还是形容词,经常等同翻译为“奶/乳”或者“奶的/乳的”。在中文语境里,“奶、乳”两字不仅同义而且同源,但在英语语境里.“milk、dairy”并不是同义词。受“潜意识”影响的翻译结果,必然给奶业科技问题的正常讨论带来许多歧义。在我国奶业力图与国际标准接轨的今天,理清基础术语的确切涵义并将其翻译规范,无疑是寸分必要的。
我國社會長期以來將英語單詞milk和dairy兩者視為同義,無論作為名詞還是形容詞,經常等同翻譯為“奶/乳”或者“奶的/乳的”。在中文語境裏,“奶、乳”兩字不僅同義而且同源,但在英語語境裏.“milk、dairy”併不是同義詞。受“潛意識”影響的翻譯結果,必然給奶業科技問題的正常討論帶來許多歧義。在我國奶業力圖與國際標準接軌的今天,理清基礎術語的確切涵義併將其翻譯規範,無疑是吋分必要的。
아국사회장기이래장영어단사milk화dairy량자시위동의,무론작위명사환시형용사,경상등동번역위“내/유”혹자“내적/유적”。재중문어경리,“내、유”량자불부동의이차동원,단재영어어경리.“milk、dairy”병불시동의사。수“잠의식”영향적번역결과,필연급내업과기문제적정상토론대래허다기의。재아국내업력도여국제표준접궤적금천,리청기출술어적학절함의병장기번역규범,무의시촌분필요적。