湖北第二师范学院学报
湖北第二師範學院學報
호북제이사범학원학보
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF EDUCATION
2011年
11期
118-120
,共3页
接受美学%公示语翻译%读者中心
接受美學%公示語翻譯%讀者中心
접수미학%공시어번역%독자중심
aesthetics of reception%public sign translation%reader-centered
随着世界经济的不断发展,公示语的作用也越来越明显,其翻译的地位也随之越来越重要。从接受美学理论的视角来看,公示语翻译应以读者为中心,照顾读者群体的整体语言文化接受水平,考虑受众的视野期待和审美情趣,灵活处理语言文化差异和冲突,以实现其传递信息、呼唤大众的功能。
隨著世界經濟的不斷髮展,公示語的作用也越來越明顯,其翻譯的地位也隨之越來越重要。從接受美學理論的視角來看,公示語翻譯應以讀者為中心,照顧讀者群體的整體語言文化接受水平,攷慮受衆的視野期待和審美情趣,靈活處理語言文化差異和遲突,以實現其傳遞信息、呼喚大衆的功能。
수착세계경제적불단발전,공시어적작용야월래월명현,기번역적지위야수지월래월중요。종접수미학이론적시각래간,공시어번역응이독자위중심,조고독자군체적정체어언문화접수수평,고필수음적시야기대화심미정취,령활처리어언문화차이화충돌,이실현기전체신식、호환대음적공능。
With the development of international economy, public signs are becoming obviously significant, thus their translation is playing more and more important roles. From the perspective of aesthetics of reception, the translation should be reader-centered, consider readers' acceptance of languages and cultures, expectations and aesthetic view and flexibly cope with cultural differences and conflicts with an attempt to transfer information and appeal to the public.