管理学家
管理學傢
관이학가
GUANGLI XUEJIA
2009年
11期
170-171
,共2页
文化%文化差异%直译加注策略
文化%文化差異%直譯加註策略
문화%문화차이%직역가주책략
文章从社会学、人类学等方面引用文化定义,确立文化民族性、阶级性特征是翻译需要直译加注的前提和根本原因.以中英文为研究,从词汇学、语言学的角度分析翻译文本中可能出现的文化现象,确立直译家住策略的导向和客观原因.以文化差异为基础,提出了直译加注策略可以采取的翻译方法.
文章從社會學、人類學等方麵引用文化定義,確立文化民族性、階級性特徵是翻譯需要直譯加註的前提和根本原因.以中英文為研究,從詞彙學、語言學的角度分析翻譯文本中可能齣現的文化現象,確立直譯傢住策略的導嚮和客觀原因.以文化差異為基礎,提齣瞭直譯加註策略可以採取的翻譯方法.
문장종사회학、인류학등방면인용문화정의,학립문화민족성、계급성특정시번역수요직역가주적전제화근본원인.이중영문위연구,종사회학、어언학적각도분석번역문본중가능출현적문화현상,학립직역가주책략적도향화객관원인.이문화차이위기출,제출료직역가주책략가이채취적번역방법.