时代文学
時代文學
시대문학
SHIDAI WENXUE
2009年
6期
42-43
,共2页
礼貌%翻译%语用等效
禮貌%翻譯%語用等效
례모%번역%어용등효
英汉两种语言文化中礼貌准则和内涵有许多相同之处,但在实际运用中,中西方在各自的"礼貌原则"的支配下出现了较大差异.作为跨文化交际的中介,翻译必须注意语言礼貌的文化适用性,尽可能做到源文本和目标文本在礼貌效果方面的语用对等.
英漢兩種語言文化中禮貌準則和內涵有許多相同之處,但在實際運用中,中西方在各自的"禮貌原則"的支配下齣現瞭較大差異.作為跨文化交際的中介,翻譯必鬚註意語言禮貌的文化適用性,儘可能做到源文本和目標文本在禮貌效果方麵的語用對等.
영한량충어언문화중례모준칙화내함유허다상동지처,단재실제운용중,중서방재각자적"례모원칙"적지배하출현료교대차이.작위과문화교제적중개,번역필수주의어언례모적문화괄용성,진가능주도원문본화목표문본재례모효과방면적어용대등.