湖北社会科学
湖北社會科學
호북사회과학
SOCIAL SCIENCES IN HUBEI
2009年
6期
138-142
,共5页
《道德经》%阐释学%道%斯坦纳
《道德經》%闡釋學%道%斯坦納
《도덕경》%천석학%도%사탄납
作为全书的核心,"道"的理解和翻译成为译者无法回避的难题.由于<道德经>诞生于两千多年前,无论是汉语语内翻译还是汉语同其他语言之问的语际翻译,都存在理解和阐释上的困难.根据英国著名翻译理论家乔治·斯坦纳提出的阐释学理论模式,在语际翻译中,由于源语言和目标语言之间语言上的距离以及语内翻译中时间上的距离,使得译者对原文的理解困难重重.
作為全書的覈心,"道"的理解和翻譯成為譯者無法迴避的難題.由于<道德經>誕生于兩韆多年前,無論是漢語語內翻譯還是漢語同其他語言之問的語際翻譯,都存在理解和闡釋上的睏難.根據英國著名翻譯理論傢喬治·斯坦納提齣的闡釋學理論模式,在語際翻譯中,由于源語言和目標語言之間語言上的距離以及語內翻譯中時間上的距離,使得譯者對原文的理解睏難重重.
작위전서적핵심,"도"적리해화번역성위역자무법회피적난제.유우<도덕경>탄생우량천다년전,무론시한어어내번역환시한어동기타어언지문적어제번역,도존재리해화천석상적곤난.근거영국저명번역이론가교치·사탄납제출적천석학이론모식,재어제번역중,유우원어언화목표어언지간어언상적거리이급어내번역중시간상적거리,사득역자대원문적리해곤난중중.