海南师范学院学报(人文社会科学版)
海南師範學院學報(人文社會科學版)
해남사범학원학보(인문사회과학판)
JOURNAL OF HAINAN NORMAL UNIVERSITY(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES)
2002年
2期
122-125
,共4页
《泌园春·雪》%诗歌%翻译%"三美"原则
《泌園春·雪》%詩歌%翻譯%"三美"原則
《비완춘·설》%시가%번역%"삼미"원칙
诗难译,因为译诗既要有意美,又要兼顾其音美与行美.在译诗中能否真正实现"三美"原则,译界历来多有争议.通过对比分析<泌园春@雪>的两种译文,文章认为在翻译中只要细心揣摩原诗内涵与风格,认真选词用字,还是可以基本实现"三美"原则的.
詩難譯,因為譯詩既要有意美,又要兼顧其音美與行美.在譯詩中能否真正實現"三美"原則,譯界歷來多有爭議.通過對比分析<泌園春@雪>的兩種譯文,文章認為在翻譯中隻要細心揣摩原詩內涵與風格,認真選詞用字,還是可以基本實現"三美"原則的.
시난역,인위역시기요유의미,우요겸고기음미여행미.재역시중능부진정실현"삼미"원칙,역계력래다유쟁의.통과대비분석<비완춘@설>적량충역문,문장인위재번역중지요세심췌마원시내함여풍격,인진선사용자,환시가이기본실현"삼미"원칙적.