中国科技术语
中國科技術語
중국과기술어
CHINA TERMINOLOGY
2011年
3期
32-34
,共3页
南极%非同质术语%语言经济原则
南極%非同質術語%語言經濟原則
남겁%비동질술어%어언경제원칙
在当代的语言环境下,非同质术语做同质化翻译的现象并不鲜见.作者以地理术语“南极”一词的翻译为例展开讨论,阐明具有不同内涵概念的术语在翻译过程中会被简化为同形异义词,从而违反了术语学“一词一义”的原则.作者主张,对于非同质术语应力避同质化翻译;概念相近、内涵不同的同类词应有明显区别,专词专译,使它们的中文译名的区别如同英文原名那样鲜明.同时指出,社会文化导向对于非同质术语的正确翻译也是具有一定影响力的,在这一方面应予以重视.
在噹代的語言環境下,非同質術語做同質化翻譯的現象併不鮮見.作者以地理術語“南極”一詞的翻譯為例展開討論,闡明具有不同內涵概唸的術語在翻譯過程中會被簡化為同形異義詞,從而違反瞭術語學“一詞一義”的原則.作者主張,對于非同質術語應力避同質化翻譯;概唸相近、內涵不同的同類詞應有明顯區彆,專詞專譯,使它們的中文譯名的區彆如同英文原名那樣鮮明.同時指齣,社會文化導嚮對于非同質術語的正確翻譯也是具有一定影響力的,在這一方麵應予以重視.
재당대적어언배경하,비동질술어주동질화번역적현상병불선견.작자이지리술어“남겁”일사적번역위례전개토론,천명구유불동내함개념적술어재번역과정중회피간화위동형이의사,종이위반료술어학“일사일의”적원칙.작자주장,대우비동질술어응력피동질화번역;개념상근、내함불동적동류사응유명현구별,전사전역,사타문적중문역명적구별여동영문원명나양선명.동시지출,사회문화도향대우비동질술어적정학번역야시구유일정영향력적,재저일방면응여이중시.