上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2012年
4期
65-68
,共4页
专有名词%译者素养%《政治理想》
專有名詞%譯者素養%《政治理想》
전유명사%역자소양%《정치이상》
本文首先对英汉翻译中专有名词的翻译方法进行了归纳梳理,提出了专有名词翻译的几种常用方法.之后结合《政治理想》两种译本中关于专有名词的翻译得失以及笔者的重译经验,提出了与专有名词翻译相关的译者素养——知识素养、批判素养和社会素养.
本文首先對英漢翻譯中專有名詞的翻譯方法進行瞭歸納梳理,提齣瞭專有名詞翻譯的幾種常用方法.之後結閤《政治理想》兩種譯本中關于專有名詞的翻譯得失以及筆者的重譯經驗,提齣瞭與專有名詞翻譯相關的譯者素養——知識素養、批判素養和社會素養.
본문수선대영한번역중전유명사적번역방법진행료귀납소리,제출료전유명사번역적궤충상용방법.지후결합《정치이상》량충역본중관우전유명사적번역득실이급필자적중역경험,제출료여전유명사번역상관적역자소양——지식소양、비판소양화사회소양.