外语学刊
外語學刊
외어학간
FOREIGN LANGUAGES RESEARCH
2011年
5期
120-123
,共4页
“同”与“异”%归化与异化%同异俱于一%辩证关系
“同”與“異”%歸化與異化%同異俱于一%辯證關繫
“동”여“이”%귀화여이화%동이구우일%변증관계
翻译中“同”与“异”的关系从矛盾角度来看是归化与异化的翻译策略,从文化的角度来说是共谋与抵抗的文化策略.译者的翻译观正是对其翻译哲学思考的外在表现.在汉英翻译中,我们要辩证地看待异质文化间的“同”与“异”,用“同异俱于一”的谐同和异翻译原则来处理翻译中特有的物象词语.
翻譯中“同”與“異”的關繫從矛盾角度來看是歸化與異化的翻譯策略,從文化的角度來說是共謀與牴抗的文化策略.譯者的翻譯觀正是對其翻譯哲學思攷的外在錶現.在漢英翻譯中,我們要辯證地看待異質文化間的“同”與“異”,用“同異俱于一”的諧同和異翻譯原則來處理翻譯中特有的物象詞語.
번역중“동”여“이”적관계종모순각도래간시귀화여이화적번역책략,종문화적각도래설시공모여저항적문화책략.역자적번역관정시대기번역철학사고적외재표현.재한영번역중,아문요변증지간대이질문화간적“동”여“이”,용“동이구우일”적해동화이번역원칙래처리번역중특유적물상사어.