信阳农业高等专科学校学报
信暘農業高等專科學校學報
신양농업고등전과학교학보
JOURNAL OF XINYANG AGRICULTURAL COLLEGE
2010年
2期
84-87
,共4页
译诗%水调歌头%可译%不可译
譯詩%水調歌頭%可譯%不可譯
역시%수조가두%가역%불가역
中外翻译界对诗歌的探讨较多,争论的焦点在其可译与不可译的问题上.本文通过对苏轼<水调歌头>的三个英译本的比较,认为这三个英译本均存在一些问题.诗歌翻译中总会有得有失,不可能十全十美,可谓译诗难全.
中外翻譯界對詩歌的探討較多,爭論的焦點在其可譯與不可譯的問題上.本文通過對囌軾<水調歌頭>的三箇英譯本的比較,認為這三箇英譯本均存在一些問題.詩歌翻譯中總會有得有失,不可能十全十美,可謂譯詩難全.
중외번역계대시가적탐토교다,쟁론적초점재기가역여불가역적문제상.본문통과대소식<수조가두>적삼개영역본적비교,인위저삼개영역본균존재일사문제.시가번역중총회유득유실,불가능십전십미,가위역시난전.