云梦学刊
雲夢學刊
운몽학간
JOURNAL OF YUNMENG
2011年
3期
154-156
,共3页
《道德经》%翻译%理解
《道德經》%翻譯%理解
《도덕경》%번역%리해
对同一部作品的理解差异,能衍生出千差万别的译本,但对一部作品的理解始终摆脱不了"真实性"的宿命.理解之道,在于尽量从差异中寻求真实.<道德经>第五章的不同译本从某种程度上说明恰当适度的理解,即"释",在翻译过程中的重要地位.
對同一部作品的理解差異,能衍生齣韆差萬彆的譯本,但對一部作品的理解始終襬脫不瞭"真實性"的宿命.理解之道,在于儘量從差異中尋求真實.<道德經>第五章的不同譯本從某種程度上說明恰噹適度的理解,即"釋",在翻譯過程中的重要地位.
대동일부작품적리해차이,능연생출천차만별적역본,단대일부작품적리해시종파탈불료"진실성"적숙명.리해지도,재우진량종차이중심구진실.<도덕경>제오장적불동역본종모충정도상설명흡당괄도적리해,즉"석",재번역과정중적중요지위.